Hacker News

giuliomagnifico
New copy of earliest poem in English, written 1,3k years ago, discovered in Rome tcd.ie

pouwerkerk4 hours ago

Of course the article is about the archaeological discovery, but if you're curious (as I was) what the poem is, it's "Caedmon’s Hymn":

"Now we must praise the protector of the heavenly kingdom the might of the measurer and his mind’s purpose, the work of the father of glory, as he for each of his wonders, the eternal Lord, established a beginning. He shaped first for the sons of the earth heaven as a roof, the holy maker; then the middle-world, mankind’s guardian, the eternal Lord, made afterwards, solid ground for men, the almighty Lord."

via https://imagejournal.org/article/caedmons-hymn-the-first-eng...

simonask3 hours ago

Thanks, came to the comments for this!

Reading Old English as a Scandinavian is always interesting, because if you squint hard enough, you can easily see how the languages are so deeply related. So many modern Scandinavian words have what seem to be lost cognates in Old English, and I suppose vice versa.

That said, I wish translations into contemporary English went further to preserve the etymology of certain words and the grammatical structure of the poem, even if it would make for a much more awkward text. For example, this text translates "middangeard" as "middle-world", which is correct, but it is cognate with "Midgård", which is the Norse mythological name for Earth. (In Scandinavian translations of J.R.R. Tolkien, "Middle Earth" is translated as "Midgård".) I think this lets us understand more about how writers of Old English understood the world, and how it was connected to the broader mythological landscape in North/Western Europe around this time, how Christian and Pagan belief systems were interacting through language as the region was in the process of christianization.

shelled2 hours ago

As someone with native command over Hindi and, unless it's spoken by folks from certain UK countries, English, who also spoke and read Sanskrit quite well during school, I had a period of a few months when I went down the rabbit-hole of wonderful general linguistic history and the interrelation among them. I was shocked beyond imagination to see how we might actually have been more the same than different, if we go back far enough (not even prehistoric 'far enough') in each case (even the languages which are geographically distant currently). But then, of course, civilisation happened.

mdp20215 minutes ago

Brother! I hope you have have also studied a bit of Latin and Greek, to see the great similarities, and paths like that of "jñāna, gnō̃́sis, gnosco, knowledge".

It is a very great thing that so many peoples now speak languages with clear common roots buried behind the deviations of use; and outmost interesting to recognize the plan and the deep thought in those radixes.

walthamstowan hour ago

My father in law is a Persian speaker. I was very surprised to learn that thank you (mersi) is the same as in French, and OK/indeed (baleh) is the same as in Spanish.

bradrnan hour ago

Persian mersi is actually a direct borrowing from the French [1]. Not sure about the other one, but I guess it’s just a coincidence, as happens so often in language [2].

[1] https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D8%B1%D8%B3%DB%8C#Pers...

[2] https://zompist.com/chance.htm

nephihaha43 minutes ago

Arigato in Japanese is said to be a borrowing from Portuguese Obrigado (might want to verify that!).

nephihaha35 minutes ago

The Lithuanian Swadesh list includes the following words and I was able to find numerous relatives to Gaelic. I could be wrong about some. Obvious similarities to Latin in some cases too, maybe loanwords. But one can see the Indo-European connections.

Lithuanian and Celtic had no direct contact with each other AFAIK, although Celtic was in contact with Vasconic, Romance, Germanic and Slavic... And Lithuanian was in contact with Slavic and Germanic, maybe Finno-Ugric...

Obviously numbers...

Sniegas - Sneachd — Snow

In — An(n) — In

Najas — Nuadh — New

Marios — Muir (genitive mara) — Sea

Srūti (to flow) — Sruth (stream)

Mirti (to die) — Murt/mort (murder)

klausytis (to hear) – cluas (ear), cluinntinn (listen)

sekla — sìol — seed

Senas — Sean — Old

Vyras - Fear (plural Fir)- Man (wer(e))

Dantas (tooth) - Deudag (toothache)

Ugnis (fire) — Aigeann (fireplace)

Raudonas — Ruadh — Red

Dienas (day) — Di- (day in day names) – Day

Pilnas — Làn — Full

Kaire — Ceàrr — Left

Dešinė — Deas — Right

TFNAan hour ago

> I wish translations into contemporary English went further to preserve the etymology of certain words

This is how the Icelandic sagas were translated into English in the nineteenth century, Translators then almost always chose the English cognate of the Old Norse world, even if that English cognate was obsolete or its meaning had changed. Far from helping immerse readers in the medieval world, the effect (at least for modern sensibilities) is offputting and goofy.

jgilias3 hours ago

Out of curiosity, what are the other two realms? (I assume it’s two)

e12e3 hours ago

In Norse mythology "the nine realms" encompass the entire world - but there's no definive list of what realms constitute the nine.

In the center, humans inhabit Midtgård. The gods in Valhall and the Jotun in Jotunheim.

Then there's also Helheim or Hel - for the dead, Alfheim for the elves, Svartalfheim for the dwarves...

https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Locations_in_Nor...

simonask3 hours ago

There's actually nine:

- Vanaheim, home of the Vanir, a group of gods associated with fertility.

- Asgård, home of the Aesir, the big-name gods (Thor, Odin, Freya, etc.).

- Jötunheim, home of the Giants.

- Alfheim, home of the elves.

- Helheim, the underworld ("Hell").

- Svartalfheim / Nidavellir, home of the dwarves.

- Midgård, home of the humans.

- Muspelheim, home of fire elementals.

- Niflheim, world of mists.

(This is the commonly accepted list, but it's always worth mentioning that surviving literary sources of Norse mythology are very scarce. Much of the lore was reconstructed in the 19th century.)

PaulRobinson3 hours ago

English is claimed as being influenced heavily by every nation that conquered England, because of course it was: Latin via the Romans; Anglo-Saxon/Gemanic; then Viking; and, then the Latin/Romance influence again via France/Normandy.

And of course, English develops organically (unlike, say, French), allowing new words to emerge, and for old words to take on new meanings. I love it.

As an Englishman, I always find it interesting that there is this weird defined notion of "Englishness" in language, culture, whatever, when our entire history is one of mashing and remixing ideas over at least 2,000 years, and recent discoveries at Stonehenge push that back potentially by 3,000-5,000 years more.

I particularly like the irony of the far-right going on about English identity on a march in London before going to have a lager and chicken tikka masala before heading home to a bungalow and putting on their pyjamas... :)

I think the Scandinavian roots you talk about trace back to common Germanic roots perhaps, but also the Viking aspect will influence a lot. I think English has been "dipped into" by those roots a few times in history, as has Latin.

On the need to keep the etymology aligned in translation: I think this is a routine challenge of the translator's skill, and why so many people have different views of different translations of the same texts.

The Bible could easily be translated in many different ways, but the "King James" version is considered the standard within the Anglican churches in the UK (and seems to be the common root for US church bibles too), but a more modern translation would be possible, as would one that has a closer etymological meaning to the original sources.

It's all interpretative. If people are building entire belief systems and ways of life (and arguably, laws for society), around a translation, and getting it off in a few places, it's likely we're going to run into the same problems even more when translating Tolkien or an ancient poem...

rsynnott2 hours ago

> I particularly like the irony of the far-right going on about English identity on a march in London before going to have a lager and chicken tikka masala before heading home to a bungalow and putting on their pyjamas... :)

Stewart Lee had a good bit about this:

> [..] > ‘Bloody Beaker folk. Coming over here, rowing up the Tagus Estuary from the Iberian Peninsula in improvised rafts. Coming here with their drinking vessels. What's wrong with just cupping up the water in your hands and licking it up like a cat?’

Racism always tends towards the silly, of course, but British ethnic nationalism particularly so, given the history. What’s ’British’, anyway?

pbhjpbhj2 hours ago

>the "King James" version is considered the standard within the Anglican churches in the UK

I don't find this to be true. Even at high mass ('bells & smells' type communion) you get more modern versions. To my recollection NIV would be most common. Obviously not a representative survey. Also, it might be at traditional/formal services you get [N]KJV as I've been to less of those.

Amongst very old people you see strong support for KJV because that's what they learnt 70 years ago. It sounds very archaic to modern ears. I'd say KJV hasn't been favoured this side of the millennium.

Just my impression.

celebril34 minutes ago

A bit of correction: the version you'll most likely see being used across the Church of England nowadays is NRSV. It's the scholarly translation.

NIV is the preferred translation for the low-church side, the evangelicals, so definitely won't be used by the bells-and-smells high church crowd. KJV is preferred by a niche who also prefers the Book of Common Prayer liturgy over Common Worship. Usually this is either an older population, a certain ethnic subgroup with calcified traditions, or old-school low church folks (so not modern evangelicals) who prefer the old ways and even the Thirty-Nine Articles.

simonask2 hours ago

Yeah, I share your fascination.

My understanding is that Old English vocabulary mostly predates Viking invasion, but even then the colonizers would have a large shared vocabulary with (non-Celtic) British natives, who would be the descendants of Anglo-Saxon settlers a couple of centuries earlier.

mc32an hour ago

Well you had the Norman invasion; acquired lots of Norman French words yet fought the French several times over the centuries. One thing doesn’t have to do much with the other.

jibal2 hours ago

The article has a link to the poem under the text [Caedmon’s Hymn] (unsurprisingly).

thewanderer19837 minutes ago

Here is the translation from the article. Which is slightly different from what is listed below in the comments.

Now let us praise Heaven-Kingdom's guardian, the Maker's might and his mind's thoughts, the work of the glory-father—of every wonder, eternal Lord. He established a beginning. He first shaped for men's sons Heaven as a roof, the holy Creator; then middle-earth mankind's guardian, eternal Lord, afterwards prepared the earth for men, the Lord almighty.

cyocum3 hours ago

My degree is in Celtic Studies. This kind of discovery may be surprising to those not versed in it but not those who have studied these languages. Some of the best preserved Old Irish, for instance, is in St. Gallen in what is now Austria and Milan.

There is still an entire Medieval European world out there in the archives still waiting to be discovered. Sadly, there are not many of us who have the skills to do this and we are not paid very well or often not at all.

saltmate3 hours ago

1,3k years ago is such a weird way to write it. Makes sense if we are talking millions of years, but why not write "in 700" or just "1300 years ago"

toyg2 hours ago

The title is from the HN user, the actual post uses 1,300 everywhere.

So you can write it down to tech brainrot.

Ekaros3 hours ago

Century would be plenty. And having Rome mentioned with some weird negative number leads to first thought being English in Roman era? How does this deduct...

electroglyph3 hours ago

it was 1.3e-6 billion years ago!

pegasus3 hours ago

Yeah, I felt the same. Especially since 1300 uses the same numbers of characters as 1.3k

ezequiel-garzon3 hours ago

Probably they mean to convey significant digits, though I feel it's safe to assume people would read "1300" as an approximation, not pointing to the year 726. I found it odd too.

Edit: "The newly-discovered manuscript in the National Central Library of Rome of Caedmon’s Hymn dates from between the years 800 and 830, making it the third oldest surviving text of the poem." So... 1.2k then?

dghf2 hours ago

The manuscript is ~1200 years old, but the poem was composed earlier. The Venerable Bede, who died in 735, includes it and the story of its composition in his Ecclesiastical History of the English People: according to that story, it was composed while Saint Hilda was abbess of Whitby, c.660-680.

dotancohen3 hours ago

Another commentator mentions that the poem may have been published 1200 years ago, but authored much earlier.

rubzah2 hours ago

This is the text in Old English for anyone looking: https://www.poetryfoundation.org/poems/47296/caedmons-hymn-5...

Actually, here is the full text with the modern English inserted:

  Nu scilun herga hefenricæs uard
  Now let us praise Heaven-Kingdom's guardian,

  metudæs mehti and his modgithanc
  the Maker's might and his mind's thoughts,

  uerc uuldurfadur sue he uundra gihuæs
  the work of the glory-father—of every wonder,

  eci dryctin or astelidæ.
  eternal Lord. He established a beginning.

  he ærist scop ældu barnum
  He first shaped for men's sons

  hefen to hrofæ halig sceppend
  Heaven as a roof, the holy Creator;

  tha middingard moncynnæs uard
  then middle-earth mankind's guardian,

  eci dryctin æfter tiadæ
  eternal Lord, afterwards prepared

  firum foldu frea allmehtig
  the earth for men, the Lord almighty.

pbhjpbhj2 hours ago

Oh, what? Is "eci" (eternal?) the origin of "Ecki Thump" - Yorkshire version of OMG?

ButlerianJihad41 minutes ago

Public Domain audio:

https://librivox.org/caedmons-hymn/

The text is read in the Early West Saxon dialect. Same version found here (incl. OGG Vorbis format):

https://gutenberg.org/ebooks/19677

  Nu scilun herga hefenricæs uard
  metudæs mehti and his modgithanc
  uerc uuldurfadur sue he uundra gihuæs
  eci dryctin or astelidæ.
  he ærist scop ældu barnum
  hefen to hrofæ halig sceppend
  tha middingard moncynnæs uard
  eci dryctin æfter tiadæ
  firum foldu frea allmehtig
"Caedmon's Hymn"

Agingcoder2 hours ago

For those interested in learning old English, I’ve been going through Oswald Bera by Colin Gorrie -

https://colingorrie.com/books/osweald-bera/

Basically it’s a full blown story/graded reader with no modern English apart from vocabulary. You build an understanding of the language as you read the book and what is initially gibberish becomes quite clear as you progress . It does help if you’ve had a lot of exposure to German ( vocab and grammar), or barring this any case inflected language.

What’s noticeable is that it’s about 200 pages long, so the story gets quite sophisticated , and rather unexpectedly the book is a bit of a page-turner !

agosan hour ago

This is super interesting! I wonder if there is something like this for other languages!

dboreham5 hours ago

Article could benefit from some editing: the poem is from variously the 7th, 8th and 9th centuries! After reading a few times I get that one date is the supposed composition date, the second is the publication date of Beade, and the last is the date of transcription for the copy in Rome.

kitd3 hours ago

Yeah, that threw me as well.

Also worth pointing out that the Old English version at each of those dates probably varied quite a bit. This was the time period over which Old English was being influenced by external factors such as Norse and Latin.

satisficean hour ago

I bet it starts "Roses are red, violets are blue..."

bregmaan hour ago

"Thaer whunce waes e mann fromm Nantucket...."

makeryi4113 hours ago

[flagged]

hn-front (c) 2024 voximity
source